摘要:今天早晨,将昨晚所拟对联“静好斋中斋好静,清真寺内寺真清”(含网友网名“静好斋主人”中的三个字)发给刘配书先生。
戏对俄文之早安
文图/文化信使 王中原(辽宁朝阳)
今天早晨,将昨晚所拟对联“静好斋中斋好静,清真寺内寺真清”(含网友网名“静好斋主人”中的三个字)发给刘配书先生。
刘大咖发来一句问候语:“多铺辣叶勿特辣!”凭语感知道是俄语。且不管怎么译,我对了一句:“少放香蒿也清香。”
然后问大咖“多铺辣叶勿特辣!”什么意思。大咖说是“早安”。打开电脑,让百度把“早安”译成俄文,得到两种结果。
第一种,标注重音,无中文音译: До́брое у́тро!
第二种,不标重音,有中文音译:Доброе утро!(多布罗 乌特拉)与“多铺辣叶勿特辣”还是有点接近的。(“е”未译成“叶”)
哪天梦中到了俄罗斯,也许能用上“多铺辣叶勿特辣”吧!
2018-12-17 12:17
小链接
王中原,汉族,1947年生。函授中文专科学历,中学高级教师(已退休)。系今日朝阳网文化信使,中国楹联学会会员,《咬文嚼字》杂志特约审校。曾为《语文学习》《演讲与口才》等期刊业余审校数十年。近年撰写绕口令300余则。个人原创绕口令专集《绕口令教你巧舌如簧》(赵立涛点评),被列入“新编播音员主持人训练手册”丛书,由中国传媒大学出版社出版发行。
[编辑 赵盼]