火勺?火烧?镬烧?
文/吴歌(辽宁锦州)
“吃窝头,就咸菜,省下钱来买公债。”——猪友之家(20170523)《最新60年代顺口溜收集整理》。顺口流(溜)的背景地如果在东北,其中的“吃窝头”应该换成“大饼子”:大饼子,就咸菜,省下钱来买公债。
“大饼子”,也叫“饼子”,专指用苞米面(玉米面)在大锅里“贴”出来的“饼子”。
如果是用白面“烙”出来的“饼”,则不能叫“饼子”。看似可有可无的“子”,在这儿还真有用。
“烙”出来的白面“饼”,通常都是用来现吃的。用作干粮的白面“饼”,叫“烧饼”,也叫“镬烧(huǒ sháo/shao)”。此处之“烧”,义为“烘烤”或“烘焙”。
镬,本义为“鑴(juān)”,此处指“锅”。“镬,釜属,锅也。”——《汉语大字典》第4590页引自《洪武正韵·药韵》(国学大师)
“镬”,似乎比较生僻,通常被写成“火”。进而,“镬烧”,通常会被写成“火烧”甚至“火勺”。
实际上,“镬烧”,应为“镬烧饼”之略。如同“锅烙”,实为“锅烙饺子”之略。当然,某些地区的“锅烙”,却为“锅烙包子”之略。在此不作赘述。即使同为“锅烙饺子”,其形状在不同地区也不尽相同。
“镬烧饼”和“锅烙饺子”,词法与“铁锅炖大鹅(né)”相同,都是“器皿+工艺+品种”。
不同之处在于,“镬+烧+品种”里的“品种”,已经固化在“饼”上;“锅+烙+品种”里的“品种”,已经固化在“饺子”上。因此,“镬+烧+饼”,可以简称为“镬烧”;“锅+烙+饺子”,可以简称“锅烙”。
而“铁锅+炖+品种”里的“品种”,当下还属于“变量”,既可以是“大鹅”,也可以是“鸡鸭鱼肉”中的任何一种。因此,“铁锅炖”的语义,只能是“工艺”,不能是“品种”,不能当作某一“品种”的简称。诸如:
“哈尔滨最地道的7家铁锅炖,炖大鹅,炖排骨,嘎嘎香造起来!”——快资讯(20190608)文章标题
“去东北尝一尝人间的美味,铁锅炖鱼”。——光明热点(百家号 20180720)文章标题
回头再看。“镬烧”与“烧饼”,应该同属“镬烧饼”之略,区别只在于“镬+烧+饼”中选项的侧重点。
“火勺”,恐系不明物体;“火烧”,不知所为何故。
[编辑 雅贤]