摘要:[无时无刻]用在“不”前,合起来表示“时时刻刻都……”:我们无时无刻不在想念着你。(《现代汉语词典》)
说说“无时无刻”
文/文化信使 王中原(辽宁朝阳)
[无时无刻]用在“不”前,合起来表示“时时刻刻都……”:我们无时无刻不在想念着你。(《现代汉语词典》)
[无时无刻]没有哪个时刻。常跟“不”配合,表示每时每刻。(《现代汉语规范词典》)
按以上辞书的解释,如果“无时无刻”抛开了“不”单独出马,将会出现问题。“我们无时无刻不在想念着你”,就变成了“我们无时无刻在想念着你”即“我们无一时无一刻在想念着你”或“没有哪个时刻想念着你”。“时时刻刻想念”变成了“时时刻刻不想念”,意思截然相反。
相比较而言,《现汉》说得更到位:“无时无刻”离不开“不”的配合。《现规》着一“常”字,似乎还有例外。依我看,别说“常跟”也别说“总跟”,直接说“跟”就行了。
举个例子:“岁月的划痕、青春的回响、童年的记忆、生离死别,无时不刻在影响我们的心情,是痛、是泪、是苦、是涩。”(2014-09-27《×××报》B05《放弃是一种爱》)
这里的“无时不刻”似乎是“无时无刻”的意思,而“无时无刻”是离不开“不”的配合的。相关部分应改为“无时无刻不在影响我们的心情”。
2014-09-29 09:55
小链接王中原,汉族,1947年生。函授中文专科学历,中学高级教师(已退休)。系今日朝阳网文化信使,中国楹联学会会员,《咬文嚼字》杂志特约审校。曾为《语文学习》《演讲与口才》等期刊业余审校数十年。近年撰写绕口令400余则。个人原创绕口令专集《绕口令教你巧舌如簧》(赵立涛点评),被列入“新编播音员主持人训练手册 ”丛书,由中国传媒大学出版社出版发行。
[编辑 雅贤]