摘要:如同黑龙江人习惯于把“哈尔滨市”简称为“哈市”,内蒙古人习惯于把“呼和浩特市”说成“呼市”。省事儿啊!
方言趣事:“夫市”
文图/文化信使 吴歌(辽宁锦州)
如同黑龙江人习惯于把“哈尔滨市”简称为“哈市”,内蒙古人习惯于把“呼和浩特市”说成“呼市”。省事儿啊!
我的朋友小叶,管“呼市”叫“夫市”。他是常住呼和浩特的温州苍南商人。普通话虽然说得不错,其间也难免掺杂些许苍南味。跟“呼市”说成“夫市”一样,“护士”,他会说成“妇士”。
“苍南的闽南话与胡建人民说的闽南话特别像,基本差不多,特别是闽北与我们苍南这一块,大致相同……”——苍南网《为什么苍南人缩不好普通话》(搜狐 20180722)。
类似“呼”与“夫”的声母之变,在闽南话中比较多见。“混红哄黄灰”,堪称经典。
“剧中牛妈虽住在台北,但却回守乡音,一句‘粉红凤凰飞’她反复念作‘混红轰黄灰’,把我跟我姐逗得乐不可支,隔天还拿到班上去学样。”——华夏经纬网(20121105)《那些 悱恻缠绵的台湾电视剧》。
东北话里,也能遇到类似“呼”与“夫”的声母之变。将燕蝙“蝠”说成燕别“虎”,当属一例。其中,“蝙”与“别”的韵母之变,可以参见拙文《方言轶事:爷爷公司》。
渤海北岸乃至地域更广的北方,将“蛎房”写成“蛎黄/蛎蝗/蛎鳇”,堪当标本。
今海旁皆有之,附石而生,磈礧相连如房,呼为蛎房,晋安人呼为蚝莆。——《康熙字典》引据《本草》。
如《本草》所言,蛎房,乃有“房”之“蛎”,并非它物。“蛎黄/蛎蝗/蛎鳇”中的“黄/蝗/鳇”等,均应为“房”之方音,与物种没有关系。
小链接吴歌,曾用名吴戈。今日朝阳网文化信使。高级经济师。锦州市“最佳写书人”。市级非物质文化遗产“锦州方言”代表性传承人。锦州市作家协会会员,辽宁省散文学会会员,辽宁省语言学会会员。内蒙古自治区摄影家协会会员,中国工业摄影协会会员。金融专业论文和业余摄影作品,曾在全国比赛中获奖。散文《丁香雨》入选庆祝内蒙古自治区成立七十周年《赛努呼和浩特系列文集·散文集》。出版专著《东北方言注疏》(白山出版社 2016年)。参加编著《人文锦州·民俗风情卷·锦州方言》(辽宁人民出版社 2019年)。
[编辑 雅贤]